47th International Philological Research Conference

Актуальные проблемы переводоведения

Viktor Ivanovich Shadrin
Head of section
Работа секции «Актуальные проблемы переводоведения» предполагает рассмотрение актуальных проблем современной теории и практики перевода, таких как социология перевода, взаимодействие межъязыковой и межкультурной коммуникации, корпусное переводоведение, роль информационного перевода в современном мире, пути локализации и доместикации переводных текстов, психолингвистические основы письменного и устного перевода, исследования феномена «синхронный перевод» в когнитивном аспекте и др.

Асимметрия грамматической категории рода в английском и русском языках как переводческая проблема

Viktor Ivanovich Shadrin
Speaker
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Особенности перевода заглавий современных литературных произведений (на материале немецкого и русского языков)

Любовь Николаевна Григорьева
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Проблема перевода цитат в сфере международного права

Татьяна Александровна Алексейцева
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

What accent we speak

Эльвира Ивановна Мячинская
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Динамика текста в аспекте перевода

Светлана Ивановна Горбачевская
Speaker
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Границы национального сознания очерчены его языком?

Наталия Михайловна Терешина
Speaker
доцент
Московский гуманитарный университет

Художественные вкрапления в нехудожественном тексте как переводческая проблема

Andrey Vladimirovich Babanov
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Грех текстоцентризма и его плоды в методике преподавания устного перевода

Борис Анатольевич Наймушин
Speaker
доцент
Новый болгарский университет
Мария Михайловна Степанова
Speaker
доцент
СПбПУ Петра Великого

Подготовка преподавателя перевода к обучению средствам автоматизации перевода в вузе

Наталья Викторовна Нечаева
Speaker
доцент
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Мария Михайловна Степанова
Speaker
доцент
СПбПУ Петра Великого
Светлана Юрьевна Светова
Speaker
Директор компании Т-Сервис

Русские переводы Конституции США И Декларации Независимости: поиск функционального эквивалента

Татьяна Петровна Третьякова
Speaker
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Когнитивные аспекты перевода англоязычного экономического дискурса

Милена Геннадьевна Зеленцова
Speaker
доцент
Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского

Нетрадиционная комбинаторика интенсификатора so в аспекте перевода

Вера Николаевна Кондрашова
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Языковая локализация сайта как форма межкультурной коммуникации(на примере сайта компании Natura Siberica)

Анна Леонидовна Ломоносова
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный экономический университет

Еще раз об "идеальном переводчике" в свете результатов лингвистического, психологического и психофизиологического тестирования

Ирина Александровна Гордеева
Speaker
доцент
Нижегородский Государственный Педагогический Университет им. К. Минина
Светлана Владимировна Вишаренко
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Лингвокультурологический комментарий к произведениям переводной детской литературы как особый тип текста

Наталья Викторовна Денисова
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Отглагольные существительные в синхронном и письменном переводе (на материале речи Барака Обамы)

Марина Дмитриевна Тонкопеева
Speaker
ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет

Эмотивные аспекты киноперевода

Светлана Анатольевна Панкратова
Speaker
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет кино и телевидения

Проблемы терминологического поиска в юридическом переводе, или несколько слов в защиту терминологической синонимии

Тамара Петровна Некрасова
Speaker
заведующий отделом
юридическая фирма BCLP (Russia) LLP

Loveless не равно "Нелюбовь": стилистические особенности перевода художественного фильма Андрея Звягинцева с использованием субтитров.

Екатерина Сергеевна Морилова
Speaker
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

Первый перевод Корана на испанский и рукопись T 235

Оксана Викторовна Тихонова
Speaker
ассистент
Санкт-Петербургский государственный университет
Лариса Андреевна Шакунова
Speaker
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Английские переводческие соответствия русских префиксальных глаголов с приставкой пере-

Игорь Владимирович Недялков
Speaker
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

Английские переводческие трансформации эмотивных лексем, выражающих концепт ОТВРАЩЕНИЕ

Анна Ивановна Анфиногенова
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Прагматика вопросительных высказываний в отношении к говорящему в переводческом аспекте

Владимир Алексеевич Чистов
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Адъективные дериваты антропонимов в английском языке в переводческом аспекте

Светлана Юрьевна Рубцова
Speaker
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

К вопросу о восприятии и интерпретации кинодискурса переводчиком

Антонина Викторовна Корячкина
Speaker
Санкт-Петербургский государственный университет